
南アフリカの旅はまだ続きます。
前回のブログ ““make for ~” 「~のために作る」が持つ世界観” に続き、The Japan News の “Discovering the Grandeur and Beauty of South Africa That I Missed While Working There” を読み進めていきましょう。
クルーガー国立公園を後にした一行は、今回の旅の最大の目的地である喜望峰に向かいます。
読売新聞の記者さんが喜望峰に惹かれ、どうしても訪れたくなってしまうのは
子供時代から抱く、喜望峰に対するある思いがあるからでした。
そして、そこに今日の勉強がありました
That name, to an innocent child, carried a romantic note of the Age of Discovery, despite the era’s unwelcome outcome of colonization.
*That name とは the Cape of Good Hope :喜望峰 を指します。
a romantic note 「ロマンチックなメモ」?
どんな臭いセリフが書いてあるのでしょう?
それとも、紙の柄がロマンスを感じさせるのでしょうか?
まぁ どっちでもないんでしょうけど...
では、調べますか
note もともと「刻む、印」がイメージ
そこから「メモ、記録」や「音符」という意味が
そして、今回はその「音符」から派生して「響き、調子、雰囲気」
Our meeting ended on a happy note.
「会合は楽しい雰囲気で終わった」
Suddenly he changed his note.
「突然彼は話しぶりを変えた」
こんな使い方ができるようです。
ということで今回は
「ロマンチックな響き、雰囲気」ってところでしょうか
しかし、このお話はこれで終わりではありませんでした。
途中ですが長くなりそうなので、
続きは次回 ““note” ≠「メモ」の事実にビックリ!part2” で、お会いしましょう!
今日もお付き合いいただきありがとうございました。
Don’t forget to come back on Monday.