昨日のブログ “foot traffic:traffic=自動車と思ってた人?そう私です!” では、
マックの苦境の一つの原因が”十分なお値打ち感を与えられずに商品を値上げした”ことにあるのがわかりました。

では、そもそもなぜマックを含め多くのファストフードチェーンは値上げをすることに?

The Japan News/The Washington post・“Did Mcdonald’s Price Itself out of a Segment It Dominated for Decades?” を読み進めていくと、

早速そこに答えと疑問がありました。

Other chains such as Wendy’s and Burger King also raised prices in recent years to offset inflation,
~ But McDonald’s trailed the rest of the fast-food industry in slowing price hikes last year as inflation cooled, 

「ウェンディーズやバーガーキングといった他のチェーンレストランはインフレ上昇分を相殺するため近年値上げして来た」

なるほど、やむにやまれぬ理由ですね。

で、疑問は “trail” です。

“trail” って僕にとっては「小路、山道」というイメージなんですけど、
起伏の多い山道を走る「トレイルラン」なるレースもありますよね?

それが動詞になっちゃって
「マックが山道になった」訳ないし...

では調べます

“trail”
名詞「何かが通った跡、軌跡、列」
動詞「~の跡を行く、引きずって跡をつける、~に遅れる」

きっと”trail” のイメージは「通った、引きずったような長く続く跡」で、
動詞になると「跡をつける」とか「先に行ったものが付けた跡をたどる」
見方を変えれば「後を行く、遅れている」ということになるのかな。


The boy was trailing a blanket.
「ブランケットを引きずっていた」
That was the mountain where I used to trail rabbits.
「昔はよくあの山でウサギを追いかけた」

話をマックに戻すと、
「インフレが落ち着き業界全体の値上げも治まりつつあった昨年、マクドナルドは他社に追随した

マックは他社と同じことをしただけなので、これだけがマックの低迷の原因ではないと思うのですが、
ま、その答えはこの先記事に書いてあるのかな?

それにしても長い話だ。
だんだん疲れてきましたが、ここまで来たら最後まで読み切りたいと思います。
ぜひご一緒に!

今日もお付き合いいただきありがとうございました。
See you tomorrow.

投稿者

らくだ

身の回りにある無料の素材にチョット寄り道。 そこで出逢った「知ってる単語の知らない意味」をTOEICや英会話に生かそうと日々奮闘中! らくだ君の気付きのブログです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)