
年末年始、何かとお酒を飲む機会が増えた方も多いのでは?
だからと言う訳でもないですが、ワインの記事が目に留まりました。
見出しには、「”ダム”で熟成された」とあります。
どういうことでしょう?
そして見出しの中には今日の勉強もありました。
ということで今日は、The Asahi Shimbun:“Wines aged inside ‘pyramid’ dam in Tottori show promise” を読んでいきます。
鳥取県にその形から”平成のピラミッド”と呼ばれているダム、“殿ダム”があります。
そのダムの地下通路を貯蔵庫として活用しワインを熟成するプロジェクトが、地元のワイナリー”兎ッ兎ワイナリー”と鳥取市によって進められています。
まずは、一つ復習がありました。
in an attempt to develop new specialties and raise the profile of the area, Totto Winery, a city-based winemaking and sales company, and the municipal government started the joint project in November 2024 to age wine in the 15-meter-long underground maintenance passage.
“raise the profile” は “raise a profile 「プロフィール」を上げるとは?” の回で勉強しましたね。
「注目度、知名度を上げる」といった意味でした。もしよかったら寄り道していってください。
ということでザックリ訳すと
「新たな名物を作り、地域の注目度をあげる目的でダムのメンテナンス用通路を活用したワインの熟成が2024年に始まった」
通路内は一年を通じて15c°を保ち、熟成にはもってこいの条件だそうです。
熟成期間は4~5年を予定しているそうなのでまだ一年しかたっていませんが、この日は熟成具合を確認する試飲会がありました。
では見出しに戻り、今日の疑問を見てみます
“Wines aged inside ‘pyramid’ dam in Tottori show promise“
“show promise” ”約束を示す”とはいったいどういうことでしょう?
調べてまいります、少々お待ちを
“show promise” 「見込みがある、将来性を感じる」
“promise”には「約束」以外にも「見込み、期待」といった訳し方がありました。
”見込みを示す”⇒”見込みのある”となります
でも、「約束」にしても「見込み、期待」にしても、
“promise”は”この先こうなる、こうする”というイメージなんだと考えれば共通性を感じられます。
そう言えば
“He is a promisinng player.”
「彼は将来有望な選手だ」
という現在分詞を使ったのも思い出しました。
では今日の文の訳
「鳥取の”ピラミッド”ダムで熟成したワインに将来性を感じた」
the representative said. “They still taste young, but it is possible they will taste much better later on.”
「まだ若いが、今後ますます味わい良くなる」
とのこと、3年後が楽しみですね
今日もお付き合いいただきありがとうございました。
See you tomorrow.