何で季節の移り変わりを感じるか様々あると思いますが、渡り鳥は確かにその一つではないでしょうか。
鳥の知識が全くない私は白鳥くらいでしか季節を感じられませんが

The Japan News・“Arrival of Migratory White-Fronted Geese at Peak at Izunuma Pond, Miyagi Pref.; 100,000 Birds Spotted This Season” には冬の風物詩(らしい)”white-fronted geese”(マガン)の飛来の模様が記されていました。
今日はこれで勉強です。

宮城県の栗原市と登米市にまたがり、湿地保護の国際条約・ラムアール条約に登録されている伊豆沼は今、マガンの飛来のピークを迎えています。

そしていきなり今日の疑問も飛来してきました
The arrival of the geese is now at its peak, with at least 100,000 spotted wintering there this season.

皆さん、”winter”が動詞になったのなんか見たことあります?
では調べに行ってきます。
少々お待ちを

“winter” 「越冬する、冬を過ごす」

渡り鳥の話なので”さもありなん”な結果でした。
Many birds winter in this lagoon.
「多くの鳥がこの潟で越冬する
でも鳥じゃない私たちだって”winter”はできます。
We are planning to winter in Miyazaki.
「宮崎で冬を過ごそうと考えています」

それでは今日の文の訳
「マガンの飛来は今がピーク、今シーズンは少なくとも10万羽が越冬しているのが観測されている」

ここまで読んで気になった方もいらしたのでは
そう、”winter”があるのなら”summer”はどうなんじゃい?
ご安心ください、調べましたよ!
そして、ありました。
Several species of swans summer in Siberia.
「白鳥にはシベリアで夏を過ごす種もある」
Kruizawa is where I used to summer.
「軽井沢は以前避暑に行っていたところだ」

ならば”spring”と”autumn”は?
当然の疑問。
でも「春を過ごす」とか「秋を過ごす」という意味は見当たりませんでした。
ですよね、”越春”とか”越秋”なんて日本語も聞いたことないですもんね。

今日もお付き合いいただきありがとうございました。
Don’t forget to come back on Monday.

投稿者

らくだ

身の回りにある無料の素材にチョット寄り道。 そこで出逢った「知ってる単語の知らない意味」をTOEICや英会話に生かそうと日々奮闘中! らくだ君の気付きのブログです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)