横浜市金沢区の”うみの公園”には、明治時代港にやって来た船員のための検疫施設が改修され保存されています。
かつて野口英世が勤めていたその施設は国の有形文化財に指定され、今後の活用策が検討されています。
横浜市、公園の指定管理者、それに活用計画に参加しているスターバックスの間で話し合いは進み、この夏この施設内にスターバックスが開業することになりました。

前回のブログ “「具体策」が使えるレベルで固まるまで” はその辺りまで進みました。
では今日も The Asahi Shimbun・“Ex-quarantine facility in Yokohama to house Starbucks” を読んでいきましょう。

スターバックスによると、国の有形文化財内に店舗を構えるのは今回が初めてではないそうです。
神戸の北野異人館、弘前公園前の陸軍師団長官舎、鹿児島市の旧金山鉱業事業所などで実績も十分。
カフェを通じて地域に貢献できる自信の表れに今日の勉強がありました。

“We will strive to create a forum for community members and visitors to Marine Park where they are exposed to the history of Kanazawa Ward as we protect the historical value and make the store worth passing down through generations,”

皆さん”forum”「フォーラム」という単語を聞いてどんなものが頭に浮かびますか?
私の場合、”その道の専門家が大きな会場に集まり意見を交わすとてもフォーマルな会合、討論会”、そんなイメージがありました。

もちろんそれは間違いではないのですが調べてみると、ちょっと思っていたのと温度差がありました。

“forum” 「集会、意見交換の場、交流の場」

思っていたよりもっと気軽に使い、私でも参加できるカジュアルな集まりまでも意味することが分かりました。
”意見を交わす”、”交わる”ことにフォーカスした”meeing”的な感じでしょうか。
例えば、
“The other day, I participated in an online forum where we talked about K-pop idols.”
「先日Kポップアイドルについて語りあうオンラインフォーラムに参加した」

では今日の文を訳していきましょう
「金沢区の歴史に触れられ、地元の人と公園を訪れる人のための交流の場を作る。この歴史的価値を保護し世代を超えて引き継ぐだけの価値ある店にしていきたい。」

明治時代にタイムスリップした環境で飲むコーヒーはいつもとは一味違うかもしれませんね。
今日もお付き合いいただきありがとうございました。
See you tomorrow.

投稿者

らくだ

身の回りにある無料の素材にチョット寄り道。 そこで出逢った「知ってる単語の知らない意味」をTOEICや英会話に生かそうと日々奮闘中! らくだ君の気付きのブログです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)