昨日のブログもみじ饅頭とyour loved onesに書いた「にしき堂」さんのもみじ饅頭の栞にもう一つ”面白く”、そしておそらく”美味しい”であろう表現がありました。
栞の結びにお勧めの食べ方が紹介されていて、そこにはこうありました。
In Summeer, freeze and make it into ice momiji. Lightly toast to enjoy freshly-baked momiji.
Fry for fragrant momiji. Please enjoy it according to your liking.
栞の原文の日本語を引用させてもらうと
「夏場は凍らせてアイスもみじ。かるく焼いて、
焼きたてもみじ。香ばしく揚げてフライもみじ。
お好みでお楽しみください。」
「焼きたて」って”freshly-baked”と言うんですね‼
“freash”の概念が変わりました。
パン屋さんの紹介記事やブログ形式で
TOEICや英検、共通テストにも出てきそうな表現だなぁ
色々深堀してみると他にも
freshly baked cookies 焼きたてのクッキー
fresh coffee 淹れたてのコーヒー
This bread is fresh out of oven. このパンは焼き上がったばかりです。
The man is fresh out of college. 彼は大学を出たばかりだ。ここまではまだわかるとして
fresh out of prison 出所したて なんてのもありました。
そして”fresh”の持つ「~したて、~したばかり」の雰囲気と「~を切らしている」という意味の”be out of ~”を組み合わせ「ちょうど今なくなった」という表現もあるそうです。
“Do we still have some tissue?” 「ティッシュペーパーまだある?」
“Ah~ We are fresh out of it.” 「あ~ ちょうどなくなった。」
“fresh”の世界も”もみじ饅頭”の楽しみ方の世界もが広がって行くばかりです。
ですが、一つ大きな問題が…
もう”もみじ饅頭”が残っていない!
久しぶりだったのでついパクパク。
また誰か広島行かないかな~
今日もお付き合いいただきありがとうございました。
I hope you will enjoy this blog with freshly-baked momiji.