
ベランダ菜園のプチトマトが少しづつ色づき始めています。
去年の夏も育てたのですが、最盛期には惜しげなく自家製トマトを使い冷静トマトパスタを作成。
これが、う~んボーノ‼
今年もあともう少しであの贅沢が味わえます
The Japan Times で、食感にも優れながら圧倒的な湯で時間の短縮を実現したスパゲッティの記事を見つけました。
“‘Finefast’ Pasta Al Dente in Minutes, Sells Millions;” 今日はこのお話で勉強していきます
まず、出だしの一文に覚えたてのものが再登場!
A best-selling dried pasta from Nisshin Seifun Welna Inc. allows home cooks to easily achieve a perfectly “al dente” texture in significantly less time.
「日清製粉の人気パスタなら、ご家庭で料理する人でも短い時間で完璧なアルデンテにすることができる」
“home cook:「家庭料理」って思った人、友達です。” の回でやったばかりでしたね。
復習はまだありました。
このパスタ、ゆで時間の短縮を可能にしたのはその独特な形状でした。
記事にある図を見ると一目瞭然ですが、麺に入れられた溝がポイント。
記事にはその深さ、数など最適を求める試行錯誤の連続が紹介されています。
「だけど麺に溝があったら舌触りがわるそう」
ご心配なく
Once boiling, the grooves close to create smooth, circular cross-section.
「ゆでると溝は閉じてきれいな円の断面になる」
““cross-section” 鹿児島の郷土料理で学ぼう!” で勉強した単語、
ずいぶん前にやったものなのによく覚えていたな
自分を褒めたいと思います。
さて、復習もできたところで本題に
このパスタが爆発的にヒットしているその背景
そこに今日の勉強がありました。
The increase in dual-income families has fueled growing consumer demand for reduced cooking times, further contributing to its popularity.
“fuel”
“fossil fuel” 「化石燃料」とか、
“fuel efficiency”「燃費」とか、環境系の文章で覚えましたが、今回は名詞でなく動詞。
「燃料る」?とは何か?
調べましょう
“fuel” 「~に燃料を与える、~に勢いを与える」
ドンドン油を注ぐ感じですね。
これはイメージしやすい
ということで、このパスタの人気の背景は
「共働き世帯が増え、時間をかけず調理することが更に求められ、それが人気に繋がっている」
His words fueled my worries.
「彼の言葉が私の心配を増した」
The band’s performance fueled their popularuty among people.
「そのバンドのパフォーマンスが彼らの人気を高めた」
などなど、こんな具合に使うようです。
どうやらこの夏の冷製パスタのスパゲッティはもう決まったようです。
なにしろ
This story has fueled my curiosity about this spaghetti.
今日もお付き合いいただきありがとうございました。
See you tomorrow.