北口榛花選手、パリオリンピックでの金メダルおめでとうございます!

あの笑顔が見れてホッとしました。
それにしても力強い投てきでしたね!
高校の体育の授業で槍投げがあり、その当時僕はサッカー部でゴールキーパーしていたので遠くに投げることには自信があったのですが、まず全くもって槍が真っすぐに飛びませんでした。
力だけではダメでした。

ということで今日は北口さんの記事で勉強したいと思います。
The Mainichi からの記事です。よろしくお願いいたします。
“Olympics: Haruka Kitaguchi emerges from adversity to win javelin gold”
「オリンピック:北口榛花、逆境から抜け出し槍投げ金メダルを獲得」では競技の模様そして優勝後の彼女のインタビューが伝えられていて、そのインタビューに今日の発見がありました。

“It’s an inexplicable feeling. It hasn’t sunk in yet,” Kitaguchi said. “I love Japan, but I have to train in the Czech Republic because there are amazing athletes there.”
(第6パラグラフ引用)

「言葉にできない気持ちです。それはまだ沈んでいません。?」彼女は言う「日本は好きだけどトレーニングはチェコでしないと。そこには凄い選手がたくさんいるから。」

何が沈んでないというのでしょうか?
湧き上がる、天にも昇るような気持ちが治まっていないということなのかな?
調べますか。

なるほど‼ 

“It hasn’t sunk in yet.” は「しっくりしない、ピンと来ない」

「感覚がまだ心の底に到達し切っていない、実感しきれていない」様子を表したイディオムでした。

嬉しい気持ちを”happy”だけでなく、こんな表現で伝えられたら素敵ですよね。
でももう大丈夫! 
私の中では
“It hasn’t sunk in yet.” has sunk in already.
「しっくりこない」はすでにしっくり来ました。

今思えば、高校生の僕には槍投げのコツは
It hasn’t sunk in yet.
だったんですね(笑)

今日もお付き合いいただきありがとうございました。
See you tomorrow.


投稿者

らくだ

身の回りにある無料の素材にチョット寄り道。 そこで出逢った「知ってる単語の知らない意味」をTOEICや英会話に生かそうと日々奮闘中! らくだ君の気付きのブログです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)