昨日のブログ“「世間は~の話題で持ち切り」超シンプルな言い方” で立ち寄ったL.A.のピザ屋さんに今日もお邪魔します
ロスアンゼルスの今を伝えるTime Out Los Angelesのインスタで見つけた街で噂のピザ屋さんでした。
それにしてもこのピザの写真がたまらんですね
で、問題はそのコメントです
“This week, the spot landed on 50 Top Pizza’s 2024 list of the best pizza restaurants in the United States. “
land on ~ 「~に上陸、着陸、着地する」では意味がさっぱり???
全く話の着地点が見えません
では調べますか
いや~今回は大変でした
なかなか確信が持てるまであちこち調べ倒しました
land on ~ 「~にランクインする、~に載る」
例えば
She landed on the cover of a locally famous magazine.
「彼女は地元で有名な雑誌の表紙に載った。」
今回のインスタのコメントは
「今週、ここは2024年アメリカのベスト50ピザリストにランクインした。」
表紙やリストに「上陸した、足を踏み入れた」感じなんですね
調べているとカナダ・バンクーバーのニュースサイト、Vancouber is Awesome に行きつきました。
そこにはこんな記事が
“One Vancouver spot lands on Canada’s Best New Restaurants of 2024 list”
「あるバンクーバーのスポットが2024、カナダのベストニューレストランのリストに載った。」
世界のあちこちで様々なレストランが何かにランクインしています。
こうしている今にも...
世界は美味しい店で溢れていますね
今日もお付き合いいただきありがとうございました。
I hope you will be back tomorrow.