先日各駅電車に乗ってワンデイトリップに行ってきました。
時間を気にせず、ゆっくりガタゴト
終着駅は温泉街
足湯に浸かって「あ~天国」

そんなローカルな香りがする、しかし時代の先を行く”駅”が今日のお話です。
The Japan News・“Wakayama: Nation’s 1st 3D-Printed Station Becomes Available for Use”
よろしくお願いいたします。

いや~時代も、もうここまで来たかって話ですよ。
和歌山県有田市の初島駅が3Dプリンターを使って新しくなりました。
the building parts for the new station were produced at a plant using a 3D printer and assembled at the site in March. After assembly work, which took about six hours, ticket machines and gates were installed.
「3Dプリンターを使って作られたパーツは6時間で組み合わせられ、その後改札機が搬入された」
驚きの速さですね!

さらに続く駅舎の説明に今日の勉強がありました。

The new one-story reinforced concrete building is 2.6 meters tall, 6.3 meters wide and 2.1 meters deep. 

one-story「一つの物語」?
確かに、駅の建て替えにはそれなりの”物語”はあったでしょうが、
今それ書く?
この”物語”を探りましょう!

one-story「一階の」

中世ヨーロッパでは、教会の外壁に階ごと異なる彫刻などの装飾がほどこされていて、
階ごとのそれぞれの”story”が⇒「階」となったそうです。
メルヘンな語源ですね

My apartment house is six stories tall.「うちのアパートは6階建てだ」
という具合いにも使うようです

では、今日の訳
「この新しい強化コンクリート製の一階建ての駅は、高さ2.6m幅6.3m奥行2.1mある」

建物の窓の奥にはそこに住む人たちの”物語”がある。
そんな風にも思えてきました。

今日もお付き合いいただきありがとうございました。
Don’t forget to come back on Monday.

投稿者

らくだ

身の回りにある無料の素材にチョット寄り道。 そこで出逢った「知ってる単語の知らない意味」をTOEICや英会話に生かそうと日々奮闘中! らくだ君の気付きのブログです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)