
今日も The Asahi Shimbun の “Kawasaki’s industrial zone worth giving up a night for” で勉強してきましょう!
昨日のブログ “英語「日光浴」は? 日が沈んだ後の夜景で気付いたこと” では
工場施設内の湧き上がる炎、入り組んだ数々のパイプ、それらが映る水面。
まさに「工場夜景」の説明がありました。
その後、話はその大規模な工場施設を抱える川崎市に移ります。
川崎にとってこの巨大な工場群は、多くの人々を引きつける魅力になりました。
そしてそこに今日の勉強がありました。
~ has become a major draw for a city often overshadowed by adjacent Tokyo and Yokohama.
over も知ってる
shadow も知ってる
でも、”overshadow” って?
調べますか
overshadow 「~に影を投げかける」
The tiny park is overshaowed by adjacent tall buildings.
「その小さな公園は、隣接する高いビルのせいで日陰になっている」
このように、「日に当たらなくさせてしまう、日陰にする」様子を表す語ですが、
それが,比喩的にも使われ
overshadow 「目立たなくさせる、見劣りさせる、影を薄くする」
と、なったようです。
東京と横浜に囲まれて、”overshadowed” な立ち位置なんですかね
川崎自体大きな街ですけど
まぁとにかく日本有数の工業地帯ですもんね
間近で見たら迫力あるでしょうね
また、
One of my colleagues has a strong academic background and a bright personality.
I’m always overshadowed in meeting with our clents.
「同僚の一人は学歴も凄いし、性格も明るい。だから営業先だと俺の影が薄くなる」
こんな具合に、人間関係にも使えるようです。
あまりovershadowされたくはないですけど。
今日もお付き合いいただきありがとうございました。
明日も続きを読んでいきます
““clock up” 「時計が上がる」?どゆこと?” で会いましょう!
See you tomorrow.