日に日に寒さが増し確実に冬が近づいています、というか冬ですね
こんな時は炙ったスルメに熱燗
それを旅をしながら楽しめたら…

そんな贅沢が青森ならかなえられます
そう!あの有名は津軽鉄道の”ストーブ列車”です

今年も行けそうにないので記事を読んで雰囲気だけでも味わいたいと思います。
ということで今日お邪魔するのはThe Japan News・“Stove Train’ Services Start in Tsugaru Area of Aomori Pref., Bring Warmth, Smiles to Railway’s Passengers”
さぁ冬の青森にレッツゴー‼

意気込んで読み始めたはいいものの、出発してすぐに今日の勉強にぶつかりました。
The Tsugaru Tetsudo railway company in Goshogawara, Aomori Prefecture, started its winter train service with potbelly stoves on board on Monday.

初めて”belly”という単語に出会ったのは受験勉強の頃、
“go belly up” というイディオムを調べた時でした。

“Many busineses went belly up last year due to the pandemic.”
「コロナ禍の影響で多くの企業が去年倒産した

魚が死ぬとお腹を上にして浮かぶところから出来たイディオム
物事が失敗する」といった意味。

それから”bellybutton“も印象的でした
「お腹のボタン」⇒「おへそ
かわいい単語ですよね

今回の”pot”は「鍋」でしょ、
だから「鍋の腹」
いったいどんな「お腹」を表しているのでしょう
では調べます

“potbelly”「太鼓腹」

中央部分がボテッとして丸みがある感じが”potbelly”
“I’m getting a potbelly.”
「最近お腹が出て来た
こんな感じで使います。

今回の”potbelly stove”は「だるまストーブ」ってところですね

とどめにアメリカのカジュアルレストラン
その名も”Potbelly Sandwich Shop”のテレビコマーシャル動画を見て、視覚と聴覚から”potbelly”をたたき込んでください。
https://www.youtube.com/embed/8azpCAQYJJ0?si=_nAboxhnTSojWebD

“potbelly”のイメージが埋め込まれたところで今日の訳
「青森五所川原の津軽鉄道が、だるまストーブを載せた列車サービスを開始した」

さて次回は無事だるまストーブの上にスルメを載せることができますでしょうか?
今日もお付き合いいただきありがとうございました。
See you in Gosyogawara again tomorrow.

投稿者

らくだ

身の回りにある無料の素材にチョット寄り道。 そこで出逢った「知ってる単語の知らない意味」をTOEICや英会話に生かそうと日々奮闘中! らくだ君の気付きのブログです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)