新年が始まり早いもので一週間が過ぎました。
皆さん新年の目標は立てましたか?

今年は新年早々風邪をひき、布団にくるまったお正月だったんで、
私は新年の抱負なんて考えもしなかったんですけどね

The Mainichiの“It’s called the ‘Winter Arc,'” に書いてありましたが
ある調査によると多くの人は最初の一か月も継続できていないそうです。

私なんか過去の経験からして一週間もてばいいほうですけど...

従来の「新年の抱負」に代わる新たな目標設定、
特に健康面に関する目標設定がSNSに登場したのをご存じでしょうか?
その名は”Winter Arc” !

その”Winter Arc” の説明に今日の勉強がありました

In an attempt to reframe the thinking around new year goal-setting, a new wellness trend has popped up online. 

reframe  frame/フレームに re がついているから「枠」を付け直すかな?

そう思い読んでみましたがどうもうまく意味が取れません。

大人しく調べましょう!

reframe 「枠組みを変える」⇒「見え方を変える」⇒「視点を変える」

なるほど、枠組みを変えることで同じものでも趣を変える
そんなところから「見方考え方を変える」という意味合いが出て来たんですね。

例文 
まずはオーソドックスなreframeから
She reframed the picture in her room.
「彼女は部屋の写真の額縁を変えた

次に発展バージョンのreframe
Jack reframed the tough situation where he was stuck and came up with a brilliant idea.
「ジャックは陥ってしまった難しい局面を見つめ直し、素晴らしい考えを思いついた。

今回の記事は
「新年の目標設定という考え方を捉えなおす試みの中で、健康に関する新たなトレンドがネット上で生まれた。」

chage the way of thinking とか
change a point of view とか
似た表現はあるけどたった一語でいいのが便利だな~


Winter Arc のお話はまだ続きます。

今日もお付き合いいただきありがとうございました。
See you tomorrow.

投稿者

らくだ

身の回りにある無料の素材にチョット寄り道。 そこで出逢った「知ってる単語の知らない意味」をTOEICや英会話に生かそうと日々奮闘中! らくだ君の気付きのブログです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)