北海道でオーロラが観測されました。
“northern lights:そう言ってくれればいいのに” のブログ回)
オーロラ繋がりで前回は舞台をオーストラリアに換え勉強を進めました。
“southern lights:”northern”と来ればやっぱり” のブログ回)

今日もオーストラリアのニュースサイト “When the southern lights are seen further north”を読み進めていきましょう。

さて、オーロラを見るための課外授業をしている生徒と先生のあるグループのお話。
キャンプサイトで火を囲んでいる彼らのもとに、「空が緑と紫に彩られている」との知らせが入ります。

いよいよオーロラ登場か?
でもちょっとその前に
今日の勉強がありました。

Within minutes, buses were rolling to Maloneys Beach in New South Wales so students could watch the aurora australis.

“roll to”
まさかバスが”横転”でもしましたか?
でもその後を読んでも交通事故が起こった形跡は見られませんでした。
制とも先生もみなさんオーロラに夢中

横転してないとすると,ここでの”roll”はいったい何?
では調べます!

“roll” 「車で行く、進む」

タイヤを回して進むイメージなんでしょうね、きっと
そう言えば以前 ““roll out” 「転がし、出す」その先は?” の回で “roll out” をやったのを思い出しました。
酒樽を転がし出荷するイメージで「出荷する、市場に出す」という意味を勉強しました。

“go by car”や”drive”だけじゃなくて、こういうのがポロっと使えたらカッコイイなぁ~
まとにかく、今日の訳
「生徒たちがしっかりオーロラを見られるように、数分のうちにバスはニューサウスウェールズのマロニーズビーチに向かっていた

では今度こそいよいよオーロラ登場か?

ちょうどお時間になりました。
この続きはまた明日
今日もお付き合いいただきありがとうございました。
See you tomorrow.

投稿者

らくだ

身の回りにある無料の素材にチョット寄り道。 そこで出逢った「知ってる単語の知らない意味」をTOEICや英会話に生かそうと日々奮闘中! らくだ君の気付きのブログです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)