昨日のブログ “think outside the box:時には「箱」の外で考えることも必要” から、豆腐に関するお話を読み始めました。
昨日は見出しで終わってしまったので、今日から本文入りたいと思います。
The Asahi Shimbun・“Out-of-box thinker seeking markets for tofu in world, space” になります。

豆腐メーカーに勤めていたイケダ・ミホさんは、アメリカには“firm tofu” “硬い豆腐”があり、ステーキのようにグリルしたり、フライドチキンのように揚げてナゲットみたいに食べられていることを知ります。

そこからヒントを得て、お皿が無くても手に持って食べられるような硬い豆腐、味のついた豆腐の開発に着手しはじめました。

2020年11月それまでなかった新しい”豆腐”がついに売り出され、大ヒット商品になり、
そしてそこに今日の勉強がありました。

Health-conscious young people have snapped up the Tofu Bar, which is high in protein and low in calories and cholesterol.

“snap” 「スナップ」時おり耳にするカタカナですけど、いざその意味は?と聞かれると、「ん?」となるような言葉
スナップエンドウは今朝サラダで食べたけど、どの辺がどう「スナップ」?

では、調べます

snap 「ポキッとか、パンとか、一瞬の素早い動作や音を表した言葉」

She suddenly snapped her finngers.
「突然指を鳴らした
The leash snapped ,and the dog ran away.
「リードが切れて犬が逃げた」
I snappeed a picture of a cloud.
「雲の写真を撮った

どうでしょう?”snap”のイメージ見えて来たでしょうか?
スナップエンドウは指で簡単に折れる・snapできるところからそう呼ばれるようになったようです。

では、
“snap up”はどんな感じなのだろう?

瞬時に勢いよく”up”・拾い上げる感じから

「すぐさま手に入れる、買う、商品に飛びつく」

てなわけで今回の文は
「意識高い系の若者がトーフバーに飛びついた。それは高タンパク低カロリー低コレステロールだ」

皆さん食べたことあります?
僕はまだないんですけど、気になってきたな、ちょっとひとっ走りしてsnap upしてきますか

今日もお付き合いいただきありがとうございました。
See you tomorrow.

投稿者

らくだ

身の回りにある無料の素材にチョット寄り道。 そこで出逢った「知ってる単語の知らない意味」をTOEICや英会話に生かそうと日々奮闘中! らくだ君の気付きのブログです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)