皆さんお漬物は好きですか?

たまたまパスタやピザやラーメン、うどんなどの食事が続いた後、一昨日定食屋さんで焼き魚定食を食べました。

ピザやラーメンも大好きですが「やっぱり自分は日本人なんだな~」とつくづく実感しました。
特にそこの「ぬか漬け」が最高でそれだけでご飯一杯行けそうでした

「ぬか漬け」にまつわる話は無いか探していると、美味しそうなのを見つけました。
今日はこの記事で勉強したいと思います

The Asahi Shimbunの “TASTE OF LIFE/ Rainbow trout pickled in rice bran served with peach sauce: Starting with the fermentation, chef crafts a mix of diverse flavors” になります。
よろしくお願いいたします

10年ほど前、六本木で日本料理店を営むミウラさんは東南アジアのタイを訪れました。
そこで出逢った発酵文化は故郷の食生活を思い出させただけでなく、彼に新たな閃きを与えたのでした
With fermentation as the base, you can arrange a variety of ingredients freely
「発酵をベースにして、自由に材料をアレンジできる」(第14パラグラフから抜粋)

フルーツを使ったぬか漬けもその一つでした
そして、そこに今日の勉強がありました

“Each time a fruit helps me get the spot-on flavor, I recall those years when I was training as a bartender in my youth making cocktails every night. I feel happy that every experience I had with food is useful to me now.” 
(第14パラグラフから抜粋)

「あるフルーツがspot-onな風味を与えてくれるたび、若い時毎晩カクテルを作っていたバーテンダー時代を思い出す。食材とのあらゆる経験が今に生きているのが嬉しい。」

spotもonも知っていますが、spot-on とはいったい何?

調べますか

spot-on 「狙いどうりの、正確な」

点”spot”に乗っかったイメージなんでしょうね

という訳で、本文は
「あるフルーツのお陰で狙った風味が出せるたびに、」ということだったんですね
フルーツのぬか漬けなんて想像もできませんが、なんともそそられます

spot-onは「ズバリ」の雰囲気に似てるのかな?
The market forecast was spot-on!
「市場は予想通りだった」

I was sopt-on,right?
「言った通りだっただろ?」

こんな感じで使われるようです


「あ~食べたい」
今私が何を食べたいか分かりますか?
そう!その通り!
“Your guess is spot-on!”

今日もお付き合いいただきありがとうございました。
See you tomorrow.


投稿者

らくだ

身の回りにある無料の素材にチョット寄り道。 そこで出逢った「知ってる単語の知らない意味」をTOEICや英会話に生かそうと日々奮闘中! らくだ君の気付きのブログです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)