英語のニュースを読んだり映画を観たりしていると、単語自体には馴染みはあるのになんかしっくりこない。
そんなことありませんか?

英語の勉強だ!と意気込むと、ついつい難しい単語に目が行きがちなるけれど、あなたの頭の中にすでにある”その単語”の使い方をもっとブラッシュアップしてみませんか?

「へ~!そんな意味があるんだ」と思った瞬間、きっとネイティブに一歩近づいているはず。
このブログは私の気付きを通して、その瞬間をみなさんと共有する場です。


今日は昨日のブログ、“no-go:私は進入禁止の道路標示を思い浮かべました” に引き続き、The Asahi Shimbun・“Influencers in Japan share halal spots for Muslim viewers” を読んでいきます。

日本に観光でやって来るイスラム教徒の方々のために、ハラル認証されたメニューを提供するレストランを紹介する動画をアップしいるナナコさん。
記者が同行したした日に彼女が訪れていた秋葉原のハンバーガーショップは、お客さんの6割が訪日客で、そのほとんどがインドネシアやマレーシアからのイスラム教徒だそうです。

より多くのイスラム教徒が来日するようになり、ハラル認証を得る飲食店や礼拝所が日本でも増えてきています。

そしてそうなれば当然...
そこに今日の勉強がありました。

Many travelers are likewise turning to Muslim-oriented social media influencers, including Nanako.

“-oriented”って見かけますよね。
「~向け」ってことなんだろうけど、私自信はなかなか使いこなせていないですね。

今回は”Muslim-orented”だから、「イスラム教徒向け」
でも今、”イスラム”という言葉との組み合わせで、ふと思い出しました。
「学生のとき、世界史の授業で”オリエント”ってでてきたな」
「”オリエント”と「~向け」ってどういう繋がりがあるの?」
「それとも全く無関係の”オリエント”?」

何だか調べるのが超大変な気がします。
なんでこんなの思い出しちゃったんだろ
でも仕方りません。
”疑問に思ったら調べる”がこのブログのルールなんで。
では時間がかかるかもですがお待ちください。

そもそも”orient”って何?

語源をたどれば、「太陽が昇る方向」つまり「東の方向」だそうです。
時が経ち、ヨーロッパでは広くキリスト教が信仰されようになり、教会があちこちに建てられていきます。
実は教会を立てる時に、ルールがあることをご存知でしょうか?
それは祭壇を聖地の方向に向けて建てること。
ヨーロッパから見て聖地は”東”。
そうです、教会を立てる前に祭壇の位置を方向付ける、それが動詞”orient”の始まりです。
何か新しく始めるにあたって、方向性を説明したり定めたりする”orientation”もこの流れ、世界史で出会った”オリエント”も、ヨーロッパからみて東の地域ということですね。

と言う訳で、

“-oriented”「特定の方向に向けられている」

しかも、単に”そっちを向いている”程度ではなく、”物事の初めに大切な聖地に向ける”行為ですので、もっと深い意味合いが出てきます。

例文を見ながら意味を確認していきましょう。

①よく見かける例

Result-oriented: 結果重視の
Customer-oriented: 顧客志向の
Detail-oriented: 細部にこだわる、几帳面な

「何を軸に動いているか、何を中心に・基準にしているか」が伝わります。

②人の性格、タイプを一瞬で説明する

He is very family-oriented.
「彼の生活の軸は家族にある
She is future-oriented.
「彼女は過去にこだわらず、未来を見据えているタイプだ」

物事の始まりに定められるところから、その人の性格・タイプをズバリ言い表せ、何を大切にしているかが伝わります。

③場所やサービスのターゲットを見抜く

a service-oriented hotel
サービスが充実している(至れり尽くせり)なホテル」
a task-oriented app
特定のタスクをこなすことに特化しているアプリ」

「なにを第一に考えて作られているか」
「なんとなくやってる」のではなく「プロ意識を持って取り組んでいる」という信頼感を与えることができます。

では、”-oriented”の雰囲気を十分感じながら今日の文を訳していきます。
「旅行者の多く、ナナコをはじめとする、ムスリム重視のインフルエンサーに頼っている」

「なにを大切にしているか」「なにを中心に生きているか」。
それを”-oriented”に込めるだけで、”love”では言い尽くせない深みのあるニュアンス、価値観までも伝えられますね。

これからも”simple-English-word-oriented”なブログを頑張って書いていきます。
どうぞよろしくお願いいたします。

今日もお付き合いいただきありがとうございました。
See you tomorrow.

投稿者

らくだ

身の回りにある無料の素材にチョット寄り道。 そこで出逢った「知ってる単語の知らない意味」をTOEICや英会話に生かそうと日々奮闘中! らくだ君の気付きのブログです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)