突然ですが皆さん、NHKの朝ドラ”ばけばけ”はご覧になっていますか?
明治時代に来日し、日本の怪談を世界に発信した小泉八雲と、その妻セツをモデルにしたちょっとコミカルなドラマです。

小泉八雲と怪談というテーマが興味深く感じ、去年の秋から見続けています。
ドラマの展開自体ももちろん面白いのですが、このドラマの主題歌がまたいい味を出して、この物語の雰囲気をじんわりと伝えています。

そんな主題歌”笑ったり、転んだり”を歌っているのは男女デュオのハンバートハンバート。
昨年のNHK紅白歌合戦にも出場しましたね。

二人のインタビューが The Japan News・“Humbert Humbert: Husband-Wife Vocal Duo Brings Cheerful Singing to Morning Drama; Couple Shares Secret to Happy Marriage, Other Insights” に載っていました。
今日はこの記事を読んでいきます。

記者さんが尋ねます。
”ばけばけは見ていらっしゃいますか?”

遊穂さんは答えます。
”毎朝曲を聴いて、お互い「いい曲だね。」って言ってます。”
それに続く、夫でもある良成さんの返答に今日の気付きがありました。

We’ve been given the script [of the drama], but I’m reading it as little as possible to avoid spoilers for the show.

“spoil” は「(子供を)甘やかす」
Groundparents tends to spoil their grandchildren.
「おじいちゃんおばあちゃんは孫を甘やかしがちだ」とか、

「(食べ物が)腐る」
I forgot to put the milk back in the fridge, so it spoiled.
「ミルクを冷蔵庫に戻すのを忘れたんで、腐ってしまった。」

のような意味でこの単語を考えてきました。
そうなると、”spoiler” は”甘やかす”とか“腐らすモノ”?

何んとなく言わんとするところは感じ取れますが、こうした表現を日常的にするのか深堀っていきたいと思います、少々お待ちを。

“spoil”「台無しにする、価値を損なわせる⇒ネタバレする」

もともとのイメージは「持っているポテンシャルを損なわせる」
例えば、
I saw you guys hiding behind the couch. Don’t spoil the surprise for me.
「ソファーの後ろに隠れるのが見えたわ、私へのサプライズを台無しないでよ。」

The windy weather spoiled our picnic.
「風が強いせいでピクニックが台無しになった。」

目的語に映画やドラマを持ってくれば、それらが台無しになる、つまり...
Don’t spoil the ending of the film.”
結末をネタバレさせないで」
ネタバレする”ってこの単語を使うといいんですね。

“spoiler”は”spoilさせるモノ”、つまり”ネタバレ”
これを使った覚えておきたいフレーズがあります。

Spoiler Alert!
ネタバレ注意!

Contains spoilers.
ネタバレを含みます

どちらもSNSや動画サイトで見かけそうですよね。
私は結末を知りたくない派なので、ネタバレを食らわないようこの二つを今しっかり頭にインプットしました。

他にも調べていて”spoiler”の面白い使用例を見つけました。
それは、選挙に関する場面です。
例えば、
The independent candidate might become a spoiler and influence the final outcome.
「無所属の候補者が票を分散させ、最終結果に影響を与えるかもしれない」

”勝つ見込みをないのに有力候補の票を削り、選挙の行方を台無しにしてしまう候補”
それが”spoiler”
この先選挙があって、この”spoiler”が記事やブログで出くわしても、へっちゃらですね。

“spoil”の様々な場面での使用例を見てきて、イメージがだいぶしみ込んできました。
では、単なる訳でなくそのしみ込んだイメージを感じながら、今日の記事の文を訳してみましょう!
「私たちはドラマの脚本を渡されています。でもネタバレを避けるため、できるだけ読まないようにいています。」

今日のブログのタイトル、できるだけ”spoiler”にならないように気を付けました。いかかでした?
アイキャッチ画像がやや”spoiler”気味な感じもしますが...
明日もハンバートハンバートのインタビューの続くを読んでいきます。

今日もお付き合いいただきありがとうございました。
See you tomorrow.

投稿者

らくだ

身の回りにある無料の素材にチョット寄り道。 そこで出逢った「知ってる単語の知らない意味」をTOEICや英会話に生かそうと日々奮闘中! らくだ君の気付きのブログです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)